Школа в Калелово
Школа в Калелово
Наконец, два последних документа. Август 1919 года. Перебои с дровами.
Сентябрь 1919-го. Нет финнов-кандидатов на учителя (а были финны?).
Обращает на себя внимание общая убогость советской документации после царской.
И еще - Калелово везде с двумя л - Каллелово.
Сентябрь 1919-го. Нет финнов-кандидатов на учителя (а были финны?).
Обращает на себя внимание общая убогость советской документации после царской.
И еще - Калелово везде с двумя л - Каллелово.
Білоострів це Європа
- Буквоед
- Знаток
- Сообщения: 7087
- Зарегистрирован: 24 ноя 2008 11:00
- Откуда: Старый Белоостров, СНТ "Ленавтотранс"
- x 523
- x 261
Школа в Калелово
В т.ч. и в документах дореволюционного времени, давно хотел обратить на это внимание. А то некоторые почему-то до сих пор пишут через одно "л"
А теперь о последнем документе. Вот, что пишет А.Семенцова, со слов своей матери Мари Толппа:
"Но школа вскоре закрылась (в 1918 году), месяца за три до конца учебного года, и оставалась закрытой года два. Из-за этого мама осталась с незаконченным начальным образованием, весной она должна была окончить четвертый класс. Вначале причина закрытия школы была прозаическая - учительница вышла замуж и уехала к мужу, а потом, видно, новой власти было не до сельских школ.
После возобновления учебы в школе, обучение стало уже на финском языке, родном для местных жителей. На финском языке учились все мамины сестры и братья, начиная с Анни."
Таким образом, работа школы возобновилась в конце 1919 или в начале 1920 года. И, надо думать, совсем на других принципах, нежели в царское время. Если тогда ставилась задача помочь финским детям вписаться в русскую культурную, а затем и в социально-экономическую среду, то теперь акценты стали совсем иные. Рядом, за Сестрой теперь было новое, враждебное государство. И учить детей из приграничных национальных деревень надо было на "нашем финском языке", а социалистическую культуру они по-любому освоят, куда же они денутся, коли граница на замке. Практика, правда, показала, что таки девались, взять хотя бы того же Микку Пелля, а игры в национально-культурную автономию тоже в конце-концов закончились.
Всё новое это хорошо забытое старое
Школа в Калелово
Поскольку в разных местах русский вариант был и с одним, и с двумя л, я писал с одним, исходя из оригинального названия Kaljala. Из выше представленных документов видно, что вариант с двумя л был более употребим. Но в правильности такого написания у меня до сих пор есть сомнения.
Білоострів це Європа
- Aqua$erg
- Хозяин
- Сообщения: 9246
- Зарегистрирован: 08 авг 2006 20:46
- Откуда: СНТ "Полиграфист"
- x 206
- x 569
- Контактная информация:
Школа в Калелово
Osbourne, Вы полностью и точь-в-точь повторили мои соображения по этому вопросу
Школа в Калелово
Не помню, может быть мы на эту тему уже рассуждали, а может быть это только в моей голове - слово Kaljala располагает к устному растягиванию л, отсюда возможно и вариант с двумя.
Білоострів це Європа
- Aqua$erg
- Хозяин
- Сообщения: 9246
- Зарегистрирован: 08 авг 2006 20:46
- Откуда: СНТ "Полиграфист"
- x 206
- x 569
- Контактная информация:
Школа в Калелово
К вопросу о написании вышеупомянутого топонима:
Случайно перечитал опубликованный здесь же - в разделе "Статьи" - труд небезызвестного Е.Балашова. В частности - раздел "Ижорские и ингерманландские деревни левобережья Сестры" из его книги "Карельский перешеек - земля неизведанная".
На удивление, он оперирует каким-то незнакомым написанием "Kaljaala" (заметьте: двойное а). И исходя из него, переходи к русскому: Кальяала
Случайно перечитал опубликованный здесь же - в разделе "Статьи" - труд небезызвестного Е.Балашова. В частности - раздел "Ижорские и ингерманландские деревни левобережья Сестры" из его книги "Карельский перешеек - земля неизведанная".
На удивление, он оперирует каким-то незнакомым написанием "Kaljaala" (заметьте: двойное а). И исходя из него, переходи к русскому: Кальяала