Хорошо знать финскаму языку
- Aqua$erg
- Хозяин
- Сообщения: 9246
- Зарегистрирован: 08 авг 2006 20:46
- Откуда: СНТ "Полиграфист"
- x 206
- x 569
- Контактная информация:
Хорошо знать финскаму языку
По скудоумию и слабой памяти (старенький я уже, в маразмы впадаю и склероз...), попросил бы в данной ветке выкладывать перевод основных финских слов, встречающихся в топонимах. Те из них, которые я знаю - я выложил сам. Остальные - переведите. Я добавлю в список, тем самым облегчив задачу по переводу топонимов как себе, так и остальным
-----------------------------------------------------------------------
Список финских слов, часто встречающихся в топонимике:
ala - ала - нижний (-ая, -ое)
järvi - ярви - озеро
joki - йоки - река
kivi - киви - камень
korpi - корпи - дремучий лес, чаща
kylä - кюля - деревня
lahti - лахти - залив
lampi - лампи - небольшое лесное озеро, пруд
matka - матка - путь, дорога
musta - муста - чёрный (-ая, -ое)
niemi - ниеми - мыс, полуостров
oja - ойа - ручей
pien - пиен - малый (-ая, -ое)
raja - райа - граница, пограничный (-ая, -ое)
risti - ристи - крест
saari - саари - остров
suur - суур - большой (-ая, -ое)
uusi - узи - новый (-ая, -ое)
valkea/valki/valk - валкеа/валки/валк' - белый/светлый
vanha - ванха - старый (-ая, -ое)
ylä - уля - верхний (-ая, -ое)
------------------------------------------------------------------------
Примерно так. Если что - поправьте, я внесу исправления в список.
Прошу также дополнять сей перечень другими распространёнными финскими словами, исполбзуемыми в местной топонимике.
-----------------------------------------------------------------------
Список финских слов, часто встречающихся в топонимике:
ala - ала - нижний (-ая, -ое)
järvi - ярви - озеро
joki - йоки - река
kivi - киви - камень
korpi - корпи - дремучий лес, чаща
kylä - кюля - деревня
lahti - лахти - залив
lampi - лампи - небольшое лесное озеро, пруд
matka - матка - путь, дорога
musta - муста - чёрный (-ая, -ое)
niemi - ниеми - мыс, полуостров
oja - ойа - ручей
pien - пиен - малый (-ая, -ое)
raja - райа - граница, пограничный (-ая, -ое)
risti - ристи - крест
saari - саари - остров
suur - суур - большой (-ая, -ое)
uusi - узи - новый (-ая, -ое)
valkea/valki/valk - валкеа/валки/валк' - белый/светлый
vanha - ванха - старый (-ая, -ое)
ylä - уля - верхний (-ая, -ое)
------------------------------------------------------------------------
Примерно так. Если что - поправьте, я внесу исправления в список.
Прошу также дополнять сей перечень другими распространёнными финскими словами, исполбзуемыми в местной топонимике.
Последний раз редактировалось Aqua$erg 03 сен 2012 06:31, всего редактировалось 6 раз.
-
- Садовод
- Сообщения: 341
- Зарегистрирован: 20 июн 2009 23:38
- Откуда: СНТ "Белоостров"
- Буквоед
- Знаток
- Сообщения: 7087
- Зарегистрирован: 24 ноя 2008 11:00
- Откуда: Старый Белоостров, СНТ "Ленавтотранс"
- x 523
- x 261
Наткнулся на полезную, по-моему, статью по топонимике: http://www.vuoksa-lodki.ru/articles.php?id=18
Всё новое это хорошо забытое старое
-
- Садовод
- Сообщения: 341
- Зарегистрирован: 20 июн 2009 23:38
- Откуда: СНТ "Белоостров"
Краткий словарь финно-угорских топонимов: http://www.isles.ru/depository/dictiona ... rofin.html
Ещё более краткий (автор - тот же): http://www.aroundspb.ru/guide/toponim.php
Краткий по ссылке Буквоеда: http://tourism.karelia.ru/toponim.html
З. Ы. Аз есмь "Гугль"
Ещё более краткий (автор - тот же): http://www.aroundspb.ru/guide/toponim.php
Краткий по ссылке Буквоеда: http://tourism.karelia.ru/toponim.html
З. Ы. Аз есмь "Гугль"
-
- Садовод
- Сообщения: 212
- Зарегистрирован: 05 сен 2007 08:42
- Откуда: СПб
- x 2
Ну раз попросили, то поправлю.
Литературные формы всё-таки будут suuri и pieni.
Хотя в топонимике встречается именно усечённый вариант.
Ещё тонкость. Suuri - это великий, громадный, огромный. Iso - большой.
Опять-таки в названиях слово "исо" - редкость. А вот "суур(-и)" встречается сплошь и рядом.
По поводу киви. Во-первых, в старой орфографии это слово писалось через дубль-вэ (kiwi). И ещё. "Камешек" - это pikkukivi.
"Лампи" (северо-русская "ламбушка" происходит именно от этого словечка) - это не только пруд, но и "тёмное небольшое лесное озеро".
Kylä - так пишется правильно.
Кроме вариантов "valkea" и "valki" могут встречаться "valkoinen", "valko", "valk".
Литературные формы всё-таки будут suuri и pieni.
Хотя в топонимике встречается именно усечённый вариант.
Ещё тонкость. Suuri - это великий, громадный, огромный. Iso - большой.
Опять-таки в названиях слово "исо" - редкость. А вот "суур(-и)" встречается сплошь и рядом.
По поводу киви. Во-первых, в старой орфографии это слово писалось через дубль-вэ (kiwi). И ещё. "Камешек" - это pikkukivi.
"Лампи" (северо-русская "ламбушка" происходит именно от этого словечка) - это не только пруд, но и "тёмное небольшое лесное озеро".
Kylä - так пишется правильно.
Кроме вариантов "valkea" и "valki" могут встречаться "valkoinen", "valko", "valk".
Vanha Valkeasaari on tosi mukava paikka
- Aqua$erg
- Хозяин
- Сообщения: 9246
- Зарегистрирован: 08 авг 2006 20:46
- Откуда: СНТ "Полиграфист"
- x 206
- x 569
- Контактная информация:
Спасибо всем откликнувшимся! Отдельная благодарность Юрьёнпойка
Ссылки Озборна очень полезны, весьма благодарен. Но я таки продублирую наиболее часто употребляемые в местных краях составляющие топонимики в самом верхнем сообщении, дабы посетитель сразу мог видеть самодостаточный список, не читая всю ветку и не прыгая по ссылкам. Можно даже выделить сей список в отдельную "прилепленную" ветку
Ссылки Озборна очень полезны, весьма благодарен. Но я таки продублирую наиболее часто употребляемые в местных краях составляющие топонимики в самом верхнем сообщении, дабы посетитель сразу мог видеть самодостаточный список, не читая всю ветку и не прыгая по ссылкам. Можно даже выделить сей список в отдельную "прилепленную" ветку
- Буквоед
- Знаток
- Сообщения: 7087
- Зарегистрирован: 24 ноя 2008 11:00
- Откуда: Старый Белоостров, СНТ "Ленавтотранс"
- x 523
- x 261
Очень правильно. Вот только - на сей раз отступаю от своего любимого принципа "лучшее- враг хорошего" -ещё бы и в алфавитном порядке, в отличие от уважаемых составителей первоисточниковAqua$erg писал(а): Можно даже выделить сей список в отдельную "прилепленную" ветку
Всё новое это хорошо забытое старое
- краевед эксперт
- Эксперт
- Сообщения: 1738
- Зарегистрирован: 26 янв 2008 23:42
- Откуда: СПб, пос. Белоостров
- x 6
В книге "Путеводитель по Финляндии" под ред. Карелина . СПб 1914 . стр. 329-347 предлагался краткий словарь шведских и финских слов в русском переводе.Буквоед писал(а): Очень правильно. Вот только - на сей раз отступаю от своего любимого принципа "лучшее- враг хорошего" -ещё бы и в алфавитном порядке, в отличие от уважаемых составителей первоисточников
краевед эксперт
Есть вот такой он-лайн переводчик. Есть много языков, в т.ч. и финский.
- краевед эксперт
- Эксперт
- Сообщения: 1738
- Зарегистрирован: 26 янв 2008 23:42
- Откуда: СПб, пос. Белоостров
- x 6
Не стал открывать новую тему о правилах русской грамматики, но.....
В историческом архиве мне попался на глаза рапорт урядника 37 участка Лавника от 13 февраля 1912 г. №164 сел. Сестрорецк "Его Высокопревосходительству Господину Исправнику СПб уезда .....
На обратной стороне рапорта была написана резолюция: " Препровождая настоящий рапорт Приставу 3-го стана предписываю ознакомить урядника Лавника с правилами русской грамматики, возвратив такой рапорт ко мне.
Пристав (подпись) 22 февраля 1912 г. №246".
В историческом архиве мне попался на глаза рапорт урядника 37 участка Лавника от 13 февраля 1912 г. №164 сел. Сестрорецк "Его Высокопревосходительству Господину Исправнику СПб уезда .....
На обратной стороне рапорта была написана резолюция: " Препровождая настоящий рапорт Приставу 3-го стана предписываю ознакомить урядника Лавника с правилами русской грамматики, возвратив такой рапорт ко мне.
Пристав (подпись) 22 февраля 1912 г. №246".
краевед эксперт
- Буквоед
- Знаток
- Сообщения: 7087
- Зарегистрирован: 24 ноя 2008 11:00
- Откуда: Старый Белоостров, СНТ "Ленавтотранс"
- x 523
- x 261
Скоро дети в питерских школах будут учить финский. По предложению лично ВВП
Всё новое это хорошо забытое старое
- Здрагер
- Забаненный флудер форума
- Сообщения: 1833
- Зарегистрирован: 17 янв 2010 10:31
- Откуда: Белоцарск
- x 4
Какой-то яфинн использовал в разговоре со мной в качестве аргумента выражение
Näkemiin helvetissä
(http://zdrager.livejournal.com/4732.htm ... 860#t20860)
Переводчик Гугля подсказывает, что это обозначает "Прощай ад", то есть, как я догадываюсь, "пошел ты на .уй"
туристу на заметку. Някемин хелветисся. Может пригодиться.
Näkemiin helvetissä
(http://zdrager.livejournal.com/4732.htm ... 860#t20860)
Переводчик Гугля подсказывает, что это обозначает "Прощай ад", то есть, как я догадываюсь, "пошел ты на .уй"
туристу на заметку. Някемин хелветисся. Может пригодиться.
- Буквоед
- Знаток
- Сообщения: 7087
- Зарегистрирован: 24 ноя 2008 11:00
- Откуда: Старый Белоостров, СНТ "Ленавтотранс"
- x 523
- x 261
raevsku писал(а):Вот урод, однако!
Коллеги, по-моему, вы зря горячитесь, опираясь на "вольный перевод" Пусть меня поправит Юрьёнпойка, но процитированные слова, по-моему, ничего общего с посылкой в известный адрес не имеют. У соседей есть для этого вполне конкретные выражения.Здрагер писал(а):Да не, не урод. Просто зомбированный человек. Простые и понятные аргументы, противоречащие той картине, которую вдолбила в его голову пропаганда, вызывают когнитивный диссонанс. Аргументов нет, приходится переходить к хамству.
Да и хамства со стороны "обвиняемого" что-то не заметил
Всё новое это хорошо забытое старое