Страница 4 из 10
Добавлено: 30 дек 2010 11:57
Здрагер
Не иначе альбом редактировал тайный рюсски шпиен, вел исподтишка антишведскую пропаганду
Добавлено: 30 дек 2010 15:56
Юрьёнпойка
Буквоед писал(а):Старательно воспроизвожу
Vartiosotilas seisoo pa
vartion edessa:. Kuva kertoo, etta: vanha vena:la:inen linnoitus oli nyt tukevasti itena:sen Suoimen sotilaiden ka:sisa:
У меня слова про старинную русскую крепость тоже вызвали вопрос
Тогда так должно быть писано:
Vartiosotilas seisoo päävartion edessä. Kuva kertoo, että vanha venäläinen linnoitus oli nyt tukevasti itsenäisen Suomen sotilaiden käsissä.
Стражник стоит перед постом № 1. Фотография показывает, что старое русское укрепление находилось в надёжных руках солдата независимой Финляндии.
Что могу сказать. Первый раз вижу, чтобы финский автор признавал Выборгский замок "старой русской крепостью". Точно шпиён.
Добавлено: 30 дек 2010 16:59
Буквоед
Спасибо за квалифицированный перевод. С подачи туповатого Гугля с его "туда-сюда-обратным" переводом с финского на английский, а потом на русский стражник (в привычном нашем понятии, конечно, часовой) превратился в гвардейца. А откуда взялось "независимой", теперь и сам уже не пойму
Юрьёнпойка писал(а):Первый раз вижу, чтобы финский автор признавал Выборгский замок "старой русской крепостью". Точно шпиён.
Или скрытый фенноман
Во всяком случае зовут его (автора предисловия и комментариев, ныне здравствующего) Petri Neuvonen.
Добавлено: 30 дек 2010 18:51
Здрагер
Буквоед писал(а):
туповатого Гугля с его "туда-сюда-обратным" переводом с финского на английский, а потом на русский.
Зачем так сложно, через английский? Гугль умеет переводить проямо с финского на русский
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#fi|ru|
Правда, с некоторыми специфическими оборотами, типа там про лыжи, Гугль не справляется
Добавлено: 30 дек 2010 19:14
Буквоед
Здрагер писал(а):Зачем так сложно, через английский? Гугль умеет переводить проямо с финского на русский
На самом деле я и не делаю "так сложно"
, а пользуюсь переводом с финского на русский как раз по этой ссылке. Пассаж "туда-сюда-обратно" относится к программе перевода, имеющей, похоже, именно такой алгоритм. Или запас английских слов для перевода с финского у неё больше, чем русских
. Во всяком случае, при затыке отдельных строк перевода финский-русский промежуточный перевод на английский иногда помогает. Так было, в частности, с известным Вам словом kangas. Впрочем, это уже из другой темы. Так или иначе, спасибо за подсказку.
Добавлено: 30 дек 2010 23:05
Здрагер
Буквоед писал(а):
при затыке отдельных строк перевода финский-русский промежуточный перевод на английский иногда помогает.
Спасибо, буду знать на будещее. А то иногда в дискусиях посылают куда-то, и сразу не разберешь, куда именно.
Добавлено: 04 янв 2011 15:57
Юрьёнпойка
2 Буквоед.
Слово "независимый" я пропустил. Исправил.
Слово "часовой" тоже подходит. Просто словечко "стражник" смотрится в таком контексте пафоснее, ближе к авторской задумке.
JK. Больше похоже не на скрытого фенномана, а на латентного русофила.
Добавлено: 05 янв 2011 11:21
Буквоед
Ещё одно фото, как раз к праздникам
Добавлено: 05 янв 2011 13:17
Юрьёнпойка
Скорее всего, не "публичный", а "общественный". Слово "julkinen" и так, и так переводится.
Добавлено: 05 янв 2011 14:35
Буквоед
Там на самом деле написано"yleisön", и переводчик дал "общественный", но мне почему-то больше понравилось "публичный" - как мероприятие
И публику на Северном валу можно разглядеть.
Для объективности привожy всю фразу:
"Ilotulitus linnan tornista sai liikkeelle sankan yleisön"
Добавлено: 06 янв 2011 09:46
Юрьёнпойка
"Фейерверк с крепостной башни запущен при частой публике". Это дословно. То бишь в присутствии большого числа зрителей.
Добавлено: 06 янв 2011 18:43
Буквоед
Буквоед писал(а):Какой праздник - не указано, но судя по зимнему пейзажу, вероятнее всего - День независимости.
Посовещавшись с народом, решил,что вряд ли День независимости. Опять таки ввиду отсутствия флага на башне.
Дальше - просто пара фотографий, без комментариев.
Добавлено: 07 янв 2011 03:21
Osbourne
Икона православная над воротами?
Добавлено: 07 янв 2011 03:41
Юрьёнпойка
Точно. Если я правильно понял, это Петровский посёлок. Так там же наши вояки сидели...
Добавлено: 07 янв 2011 11:46
Буквоед
Юрьёнпойка писал(а):Точно. Если я правильно понял, это Петровский посёлок. Так там же наши вояки сидели...
Подпись к этой фотке:
Kahden 1600-luvun kauppiastalon välistä kulkevaa Piispankujaa koristi kaariportti.
Добавлено: 07 янв 2011 22:09
Юрьёнпойка
Проходящий между двух купеческих домов 17-го века Епископский переулок украшали арочные ворота.
No comments
Добавлено: 08 янв 2011 00:26
Буквоед
2
Юрьёнпойка
Что-то задумался, Piispankuja и Piispankatu - одно и то же, или была таки улица (ныне часть Подгорной) и кроме того - переулок, упоминаний о котором не нашёл
На снимке больше похоже на переулок и даже на тупик.
Добавлено: 08 янв 2011 07:41
Osbourne
Рискну предположить, что вот он, этот проезд:
http://maps.yandex.ru/-/CZcfA3q. Между двух купеческих домов. Напротив дома "епископского" (Подгорная, 9). Внутри уже всё перестроено, правда. Арка там виднеется, но тоже переделана. По ракурсу башни очень место похоже.
"До настоящего времени строительная история многих зданий остается малоизученной и, несомненно, таит немало интересных открытий. Одним из таких объектов является дом № 9 по улице Подгорной, известный в трудах по истории города под названием "епископский дом"."
"Дома на ее противоположной стороне, в т. ч. известные дома купцов Борхардта и Гроеля (Подгорная ул. 10, 12), возводились в 1650-х гг."
http://terijoki.spb.ru/vyborg-fortress/ ... php?item=1
Добавлено: 08 янв 2011 10:53
Буквоед
Были такие подозрения (уж больно похоже место на переулок), и панораму разглядывал, да, видать, плохо
Кстати, открыл (для себя
) довольно неплохой сайт по Выборгу:
http://www.188800.ru/
Там есть в т.ч. карта с сохранившимися зданиями и руинами. На ней обсуждаемое место просматривается, по-моему, почти "аутентично"
Добавлено: 09 янв 2011 18:01
Юрьёнпойка
2 Буквоед.
Нет, переулок и улица - разные вещи однозначно.
Кстати. Дом Говинга (Линнанкату, 11) имеется в Вашей коллекции имеется? Четвёртого дня там был, зело любопытно взглянуть на здание, когда оно не было развалиной.
Добавлено: 09 янв 2011 19:10
Буквоед
Юрьёнпойка писал(а):2 Буквоед.
Нет, переулок и улица - разные вещи однозначно.
Я это уже понял
Юрьёнпойка писал(а):Кстати. Дом Говинга (Линнанкату, 11) имеется в Вашей коллекции имеется? Четвёртого дня там был, зело любопытно взглянуть на здание, когда оно не было развалиной.
Попробуем поискать по альбому и картам. Понятно, что это займёт какое-то время. М.б. и найдётся
Добавлено: 09 янв 2011 23:07
Буквоед
Нашёлся этот дом. На
ранее выложенном фото, но, увы, практически "в профиль" и ничего не разглядеть
.
Для идентификации показываю ещё раз..
Добавлено: 09 янв 2011 23:44
Буквоед
Увлёкся и продолжил виртуальную экскурсию по Linnankatu/Крепостной из 1930 г. в 2010 г. Всё о той же фотографии
Буквоед писал(а):Обращают на себя внимание ... оголовки печных труб, не говоря уже о шпилях, балконных решётках, и, конечно, кованой рекламе на крыше углового дома.
Угловой дом - это дом № 15.
Добавлено: 10 янв 2011 01:41
Osbourne
Дом Говинга. Сюжет НТВ от 04.09.2008.
<embed src="
http://www1.ntv.ru/swf/vps1.swf?xmllink ... /vi139574/" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" allowFullScreen="true"></embed></object>
Добавлено: 11 янв 2011 10:01
Osbourne
Архитектор Karl Adam Nils Gabriel Hаrd af Segerstad построил в Выборге всего четыре дома. Три дома в квартале 16 - два для Виктора Ховинга и его Domus Oy (ул. Крепостная, 11 и 13) и дом по адресу ул. Сторожевой Башни, 12. Четвёртая и, пожалуй, основная его постройка - здание рынка.
Вот
тут немного о Ховинге на финском русском. Обратите внимание - прожил 92 года, умерев в 1970-м.
Вот
тут виртуальная реконструкция квартала и старые фото внизу.