Страница 4 из 12

Добавлено: 24 окт 2014 10:53
Greek
Рыбак писал(а):Greek
Да.
Там сейчас понастроили домов и трудно что либо понять.Надо на старой карте посмотреть-есть ли там эти баньки,потому как жилые дома были на развилке слева от дороги.

Добавлено: 27 ноя 2014 00:37
Буквоед
К 75-летию начала Зимней войны.
№ 4590/Б 12 октября 1939 Г.
Совершенно секретно
ЦК ВКП(б) — тов. Сталину, СНК СССР — тов. Молотову, НКО СССР — тов. Ворошилову
<...> Вчера утром началась эвакуация деревень Тонтери, Вепса, Липпола <...> Дома эвакуируемых занимаются прибывающими частями финской армии. <...>

НАРОДНЫЙ КОМИССАР ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
СОЮЗА ССР Л. БЕРИЯ

Ф. 3. Оп. 6. Д. 31. Л 117-119. Заверенная копия.

Добавлено: 27 ноя 2014 06:03
Рыбак
Буквоед
Это вы к чему?

Добавлено: 27 ноя 2014 10:18
Буквоед
Рыбак писал(а):Буквоед
Это вы к чему?
Читайте первое предложение поста. Ничего личного. :D

Добавлено: 02 янв 2015 16:39
Osbourne
Интересное место имеется к северу от Хартонена - болото Островское. На старых картах оно именуется "Курицыно". То ли курицы водились, то ли Курицын какой жил?

Добавлено: 03 янв 2015 20:28
Osbourne
Болото действительно "островское" - на нём очень много островков. Каждый из них имел название. Нашлось даже фото 1920-х годов с финскими пограничниками. А вот с "курицами" по-прежнему не ясно..

Добавлено: 04 янв 2015 00:15
Здрагер
Osbourne писал(а):Интересное место имеется к северу от Хартонена - болото Островское. На старых картах оно именуется "Курицыно"
Если верить этой карте, то даже Курица-суо, словосочетание выглядит несколько оригинально. Если уж "суо", то ожидалось бы нерусское и первое слово.

Правда, возможно, там не Курица, а Куриуа, вторая и предпоследняя буквы написаны похоже.

Добавлено: 04 янв 2015 04:09
Osbourne
Ну, в финском языке полно заимствований. Не было своих слов - легко брали чужие. А тут тем более приграничная территория, близкая к русским. Нет, там стопудово "курица", только на финской карте - "куурицан", прилагательное, как и положено по ихней грамматике. А вот на немецкой - так же, как на русской - "курица". Это должно означать, что название либо изначально русское и его не стали переиначивать, либо образовано от фамилии. Имхо.

Добавлено: 04 янв 2015 14:54
Здрагер
Osbourne писал(а): там стопудово "курица"
Маловато будет. На немецкой карте ручей назван аж "Три курицы".

Добавлено: 04 янв 2015 15:08
Greek
Здрагер
Нет там ничего интересного,на территории болота,осталась одна географическая загадка

Добавлено: 04 янв 2015 15:09
Greek
С Новым годом вас всех,кстати...

Добавлено: 04 янв 2015 15:16
Greek
Обыкновенное болото,причем,трудно проходимое.Если совсем непроходимое...Допустим у двух!(вряд ли одного)Русского крестьянина там пропала курица.И он раздул скандал-дескать,финны его курей побили..Тем более что такие бытовые сценки были сплошь и рядом!

Добавлено: 04 янв 2015 15:23
Greek
Причем,я как всегда,на стороне финнов!! :D :D

Добавлено: 04 янв 2015 20:25
Osbourne
Здрагер писал(а):Маловато будет. На немецкой карте ручей назван аж "Три курицы".
Действительно, три курицы. Ещё интереснее. Причём ручей Три Курицы вытекает из болота Три Курицы (Чистый Мох). Видно, история с курицами была громкая.

А чего маловато?

Добавлено: 04 янв 2015 20:30
Osbourne
Между двумя "куриными" болотами сейчас проходит бетонка. До войны там тоже проходила дорога из Сииранмяки в Риихио (Лесное) и далее к границе. Неподалеку имеется памятник финским пограничникам.

http://wikimapia.org/31111127/ru/Памятн ... раничникам

Добавлено: 04 янв 2015 22:56
Greek
Интересно,что перед болотом нехилые позиции финнов и войнуха там была упорная

Добавлено: 04 янв 2015 23:02
Greek
Причем немного дальше к Тонтери была большая минометная батарея

Добавлено: 05 янв 2015 05:22
Osbourne
Greek писал(а):Интересно,что перед болотом нехилые позиции финнов и войнуха там была упорная
Смеха ради - болото "три курицы" - kolmi kanan suo. На karjalankartat же написано "kolmi kannan suo", что означает болото "три позиции". :green2:

Добавлено: 26 ноя 2015 14:49
Хон с 38
Osbourne писал(а):
Ручей, разделяющий Тонтери и Хартонен, называется Пюссюоя. Пюссю в переводе - ружьё. Пишут, что назван в честь некой битвы при Хартонене (?). Что за битва такая? Кроме того, в том месте, на другом берегу Люблинки, находилось стрельбище.
Возможно речь идет о Битве на реке Сестра 8 (19) июля 1703 года между Петром 1 и шведским корпусом А. Крониорта.(нашел в Вики)

Добавлено: 26 ноя 2015 15:57
Рыбак
Хон с 38 писал(а):Возможно речь идет о Битве на реке Сестра 8 (19) июля 1703 года между Петром 1 и шведским корпусом А. Крониорта.(нашел в Вики)
Я где то про это писал :?

Добавлено: 26 ноя 2015 16:08
Osbourne
В том сражении шведы потерпели поражение. Не слишком хороший повод, чтобы отметить место и день в истории. :?

Добавлено: 26 ноя 2015 16:10
Хон с 38
Рыбак писал(а):
Хон с 38 писал(а):Возможно речь идет о Битве на реке Сестра 8 (19) июля 1703 года между Петром 1 и шведским корпусом А. Крониорта.(нашел в Вики)
Я где то про это писал :?
Извините, видать не внимательно прочел.

Добавлено: 26 ноя 2015 17:00
Osbourne
Рыбак писал(а):
Хон с 38 писал(а):Возможно речь идет о Битве на реке Сестра 8 (19) июля 1703 года между Петром 1 и шведским корпусом А. Крониорта. (нашел в Вики)
Я где то про это писал :?
Вот здесь: viewtopic.php?p=31443#31443

Добавлено: 26 ноя 2015 19:09
Aqua$erg
Хон с 38 писал(а):Извините, видать не внимательно прочел
Osbourne писал(а):Вот здесь: viewtopic.php?p=31443#31443
Хон с 38, там, кстати, и Ваши комментарии (насчет найденных ядер) :smoke:

Добавлено: 29 ноя 2015 21:31
Хон с 38
Aqua$erg писал(а):
Хон с 38 писал(а):Извините, видать не внимательно прочел
Osbourne писал(а):Вот здесь: viewtopic.php?p=31443#31443
Хон с 38, там, кстати, и Ваши комментарии (насчет найденных ядер) :smoke:
Годы берут свое, забыл.. :oops: